6/4/2007 – "Goldrake" e il doppiaggio della discordia
Niente traccia italiana storica in DVD: la polemica
Il ritorno di una 'mitica' serie animata giapponese, la visita dell'autore in Italia… tutto sembrava pronto per celebrare a dovere l'approdo in DVD di 'Ufo Robot Goldrake', la più celebre e amata (quantomeno nel nostro paese) creazione robotica di Go Nagai, eppure qualcosa è intervenuto a rovinare la festa. Prevista per la fine di aprile, la collana in 12 uscite della d/visual viene infatti a toccare uno dei "nervi scoperti" del fandom anime: l'audio italiano proporrà esclusivamente due nuovi doppiaggi, uno con i nomi nostrani storici (Goldrake, Actarus, Alabarda Spaziale) e uno con le diciture originali giapponesi (Grendizer, Daisuke, Double Harken). Mancherà il doppiaggio italiano originale, quello realizzato nel 1978, con il quale la serie è finora circolata. Il che già sarebbe sufficiente per scandalizzare i nostalgici, ma la 'beffa' è suonata ben maggiore di fronte a una dichiarazione della casa, che sulle FAQ del suo sito ufficiale spiega di essere in possesso della traccia storica, ma di non averla voluto inserire deliberatamente nei DVD, d'accordo con Toei Animation e Dynamic Planning, poiché "conteneva errori e incongruenze" nell'adattamento. Verrà forse inserita in una futura edizione, ma comunque non in DVD (si dovrà aspettare l'HD-DVD e il Blue Ray?). La prospettiva per i fans è, inoltre, che le future serie di Go Nagai (Jeeg Robot, i Mazinga e i Getter), anch'esse nelle mire di d/visual, possano subire la stessa sorte.
(news a cura della rubrica Sol Levante)